domingo, 3 de abril de 2011

Esses dias eu tava numa aula, porque eu sou jovem ainda jovem ainda jovem ainda, eu estudo, eu ainda não entrei na faculdade... e eu tava na aula e tinha essa nissei, e como quase todo nissei, ela não tinha esses nomes legais que a gente vê nos meios de comunicação, não era sakura, nem era sayuri, nem otohime ou sei lá, mas até que era um nome bacaninha, shime ou shiame ou shemi... agora esqueci... (a pronuncia não era essa, mas como o professor não acertava ela disse pra ele que podia chamar de shemi)
O engraçado é que todo professor tem uma historia com uma aluna japonesa (que não é uma historia romântica. As vezes é...).
O professor desse dia disse que, no interior, é sempre no interior, ele dava aula e tinha uma aluna e por algum motivo conveniente ele perguntou o nome dela (acho que os professores ficam mirando as alunas japonesas visando nomes estranhos) ela era nissei e o nome dela era myabusa! Myabusa era o nome dela. Myabusa no japão deve equivaler a clementina ou jenoveva no Brasil, ou estrongilda... enfim
depois disso o professor sempre faz uma piada como por exemplo "...e eu disse: 'não na sala! depois da aula...' hahahahaha" ou "agora isso dá cadeia! se fosse no ano passado..."
Outro dia, com a mesma garota e com um rapaz também nissei, outro professor começou a citar possíveis nomes japoneses que, por mais que sejam usados como zombaria, realmente existem (tipo takara nahasha, mijarô nakama ou mijaro nomuro tambem) e o professor começou a perguntar por algumas palavras em japonês, como por exemplo os números (que definem a decendência: tipo issei, nissei, 3sei, 4sei [4 é go, logo gosei]) e é engraçado como um otaku sabem tantas palavras quanto os descendentes de japonês.(meu editor disse que eu misturo as ideias e eu acho que foi por esse último comentário, entre outros)
Cara, é até legal um japonês falando palavras de sua terra natal e é tolerável um brasileiro que viveu no Japão responder algumas perguntas ou uma garota falando uma palavra num momento mais climático, mas quando alguém começa a se relacionar com um japonês (relacionamentos não se resumem a fodelância!) e o japonês começa a dizer uma ou duas palavras pra essa pessoa, ela já começa a se achar fluente em japonês e começa a querer corrigir os outros! os japoneses falavam umas palavras com todo um som gutural que dá uma pronuncia legal à palavras tipo, bakkaiaro(pq todo mundo sempre começa a aprender línguas estrangeiras pelos palavrões! se eu não me engano bakkaiaro significa idiota...) dae você vai falar com o amigo do japonês "dae o anime disse bakkaiarou e deu uma porrada no outro!" e ele vem dizer "ta errado, é bacaiaró!" mal sabendo ele que o japonês já ensinou ele errado pra não passar pela vergonha de tentar corrigir a pronuncia que ele vai fazer até ficar aceitável! Tipo "o certo é tanaká? tanáka?", "brasilero pode fala como quisé, né? todos dois jeitos tão certos! (eu admito que eu também não sei como pronuncia tanaka.... e eu já vi alguns animes...)

E como eu não sou bom com conclusões, dentre outras coisas, fica por isso mesmo!
atenciosamente, sempre seu, manrufuredusu bakaiaró gaijin
velozes e furiosos tokio drift foi o melhor, o 2 é o segundo melhor e vin diesel devia fazer mais sequências da série riddick(em filme)Hospedagem de imagem grátisHospedagem de imagem grátis
tarantino says: "riddick dick dick dick dick dick dick dickdick glassdickdickglass..."

Nenhum comentário:

Postar um comentário